Accueil CCFr  >   EADC Canico et Beltchitine. Farce charivarique. Texte basque et traduction
Ajouter aux favoris Imprimer cette page (nouvelle fenêtre)

Canico et Beltchitine. Farce charivarique. Texte basque et traduction

Ajouter au panier ExporterFichier PDF de l'instance
Modifié le : 21/01/2019 15:59:26

Présentation globale de la collection

Etablissement de conservation
Médiathèque municipale. Bayonne, Pyrénées-Atlantiques Voir tous les inventaires
Tous les inventaires
Intitulé de l'instrument de recherche Fonds Georges Hérelle
Cote Ms.45-Ms.54 ; Ms.108-Ms.124 ; Ms.652 ; WG.82
Titre Fonds Georges Hérellelien[Destinataire de lettres]
Origine Fonds de Georges Hérellelien[Compilateur]
Importance matérielle 27 recueils de documents manuscrits
Biographie ou histoire Georges Hérelle, né le 27 août 1848 à Pougy-sur-Aube et mort le 15 décembre 1935 à Bayonne, est un traducteur, ethnographe et professeur de philosophie français. Nommé professeur au lycée de Bayonne en octobre 1896 pour y occuper la chaire de philosophie jusqu'en 1903, il assiste à sa première pastorale le dimanche 16 avril 1999 à Haux pour la représentation d'Abraham. Il en revient subjugué, et à compter de cette année 1899, il assistera à toutes les représentations de pastorales souletines, se faisant aider par ses amis pour la traduction. Ainsi, il se découvrira une véritable passion pour les pastorales, son sujet de prédilection des années 1900.
Historique de la conservation Le fonds d'archives de Georges Hérelle est un fonds très bien conservé, classé de manière très méthodique. Hérelle a été son propre archiviste, il a lui-même organisé et classé l'ensemble de ses papiers (dossiers, manuscrits, correspondances, notes...). Il a ainsi livré aux bibliothèques une précieuse archive de sa vie.
Modalités d'acquisition Georges Hérelle a cédé ses manuscrits à la Médiathèque de Bayonne. On retrouve trace de ce don dans les délibérations du comité de la Bibliothèque (voir le document 2 R6 : "Procès-verbaux des réunions du comité de la bibliothèque, 1916-1970", se trouvant au Pôle d'Archive de Bayonne). Dans les délibérations de la séance du 9 mai 1924, on lit ceci: "Mr Hérelle [...] se propose d'offrir à la Bibliothèque, (I) 19 volumes ou cahiers manuscrits sur le théâtre rural et spécialement sur le théâtre basque, et, (II) la correspondance autographe reçu par lui à l'occasion de ses études sur les Pastorales basques".
Documents séparés D'autres archives et correspodances d'Hérelle se trouvent au Musée basque et de l'histoire de Bayonne.
Conditions d'accès Dans un manuscrit daté du 4 juillet 1935, peu de temps avant sa mort, Georges Hérelle indique que ses deux seules héritières sont ses deux nièces, Hélène et Jeanne Watel. Ce document se trouve à la Bibliothèque de Troyeslien parmi d'autres papiers de Georges Hérelle. Grâce a ce document, et dans le cadre de la valorisation de ses fonds basques, la Médiathèque de Bayonne a soumis une demande d'autorisation de divulgation des archives aux ayant-droit de Georges Hérelle. L'autorisation a été signée le 13 novembre 2012 et le 14 novembre 2012 par Hélène Fouyé et François Rolland
Index


Informations sur l'instrument de recherche

Auteur(s) Médiathèque de Bayonne
Commanditaire Le catalogage de ce fonds a été effectué dans le cadre du projet BILKETA - Fonds basques (2007-2013) rassemblant l'Etat, la région Aquitaine, le département des Pyrénées-Atlantiques et la ville de Bayonne, et avec le soutien de la BnF au titre de la convention de pôle associé signée avec la ville de Bayonne.
Éditeur Bibliothèque nationale de France
Date de publication 2018
Création Ce fichier a été créé au format xml, conformément à la DTD-EAD (version 2002), à l'aide de l'outil Oxygen XML Editor 14.2. Il reprend certaines notices issues d'un fichier issu d'une conversion rétrospective de l'édition imprimée : Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. ù Tome L. Paris : Bibliothèque de l'Arsenal. Départements : Bibliothèques d'Amiens, Bayonne, Bordeaux, Dieppe, Fontainebleau, Nîmes, Strasbourg, Paris, Bibliothèque nationale, 1954.
Numérisation et rendu en mode texte réalisés par la société AIS (Paris, France). Encodage originel effectué selon la DTD EAD-2002 par la société ArchProteus (Vancouver, Canada) le 17 février 2008.
Langue(s) de l'instrument de recherche Catalogue rédigé en français et comprenant des éléments de description comme le titre ou des vedettes en basque
Permalien https://ccfr.bnf.fr/portailccfr/ark:/16871/005FRCGMNOV-641026201-HIB
Présentation du contenu
Cote Ms.45-Ms.54
Titre Manuscrits de pastorales de Georges Hérellelien[Destinataire de lettres]
Importance matérielle 10 manuscrits
Présentation du contenu Manuscrits en souletin avec parfois des annotations de Georges Hérelle, et d'errejents en français
Historique de la conservation

Georges Hérelle a constitué un fonds de pastorales qu'il a achetées, qu'on lui a données, ou qu'il a fait copier.

Les pastorales acquises lors d'un premier achat en 1901 auprès de Barneix sont : Abraham, Sainte Catherine (2 manuscrits), Charlemagne (2 manuscrits), Sainte Engrâce, Hélène de Constantinople, Saint Jacques, Saint Jean Baptiste, Jean de Calais, Jean de Paris, Saint Louis (3 manuscrits), Les trois martyrs, Mustapha (2 manuscrits), Nabuchodonosor, Astyage, Napoléon, Recoquillard et Saint Roch. Il s'agit de pastorales ou de fragments de pastorales.

Deuxième achat fait en 1901 : Alexandre, Clovis, Sainte Geniève, Saint Jacques, Mustapha, Roland.

Troisième achat fait en 1903 : Saint Blaise, Sainte Geniève, Saint Jean Caillabit, Napoléon, Oedipe.

Les manuscrits qui lui ont été donnés sont : Alexandre, Les quatre fils d'Aymon, Mustapha, Roland, Jeanne d'Arc.

Manuscrits achetés à une date indéterminée à Oyhamburu et Héguiaphal : Robert le Diable, Sainte Véronique, Hélène de Constantinople, Saint Alexis.

Manuscrits achetés à Héguiapahal en 1911 : Abraham, Astyage, Les Quatre Fils d'Aymon (2 manuscrits), Sainte Elisabeth, L'Enfant prodigue, Sainte Geneviève, Hélène de Constantinople, Saint Jacques, Saint Jean Baptiste, Jean de Calais, Saint Louis, Sainte Marguerite, Les trois Martyrs, Mustapha le grand turc, Daniel (ou Nabuchodonosor).

Manuscrits qu'Hérelle a fait copier : Alexandre, Canico et Belchitine, Clovis, Pansart, Le Prodigue, Saint Roch, Roland.

Informations recueillies du Ms.109

Hérelle a aussi déposé certains de ses manuscrits de pastorales à la Bibliothèque nationale de France, il s'agit de copies de pastorales, souvent, de manuscrits très soignés.

Modalités d’acquisition Les manuscrits de pastorales ont été donnés à la Médiathèque de Bayonne par Hérelle. La mention de don apparaît sur certains manuscrits. C'est le cas du Ms.45 qui comporte la mention : "Donné à la Bibliothèque de Bayonne le 30 septembre 1905 [signé] Hérelle"
Index

Catalogue général des manuscrits
Description du contenu
Cote :  Ms.54 Importance matérielle :  146 feuillets Dimensions  220 × 175 mm Reliure :  Demi-reliure Présentation du contenu : 

Ce manuscrit est la transcription et la traduction en français du manuscrit 1695.24 conservé à la bibliothèque de Bordeaux, par Léopold Irigaray[Traducteur] et sur commande de Georges Hérelle.

Sur le manuscrit de léopold Irigaray, G. Hérelle a effectué un grand nombre d'annotations, notamment sur l'ordre des scènes, intercale des listes de personnages

Ce travail a donné lieu à la publication en français de cette pièce par Georges Hérelle en 1908.

Modalités d’acquisition : "Don de Georges Hérelle" Documents en relation : Bibliothèque Municipale de Bordeaux - Collection de pastorales basques (fonds Baudrimont) manuscrit 1695.24 Hérelle, Georges.Canico et Beltchitine. Farce charivarique, traduite pour la première fois du basque en français d'après le manuscrit unique de la bibliothèque de bordeaux, et accompagnée d'une notice sur le théâtre basque et d'un commentaire par G. Hérelle. Paris : H. Daragon, 1908.
Cote Ms.54
Titre Canico et Beltchitine. Farce charivarique. Texte basque et traduction
Langue basque, français
Importance matérielle 146 feuillets
Dimensions 220 × 175 mm
Reliure Demi-reliure
Présentation du contenu

Ce manuscrit est la transcription et la traduction en français du manuscrit 1695.24 conservé à la bibliothèque de Bordeaux, par Léopold Irigaray[Traducteur] et sur commande de Georges Hérelle.

Sur le manuscrit de léopold Irigaray, G. Hérelle a effectué un grand nombre d'annotations, notamment sur l'ordre des scènes, intercale des listes de personnages

Ce travail a donné lieu à la publication en français de cette pièce par Georges Hérelle en 1908.

Modalités d’acquisition "Don de Georges Hérelle"
Documents en relation Bibliothèque Municipale de Bordeaux - Collection de pastorales basques (fonds Baudrimont) manuscrit 1695.24
Bibliographie Hérelle, Georges.Canico et Beltchitine. Farce charivarique, traduite pour la première fois du basque en français d'après le manuscrit unique de la bibliothèque de bordeaux, et accompagnée d'une notice sur le théâtre basque et d'un commentaire par G. Hérelle. Paris : H. Daragon, 1908.
Index

Retour en haut de page