Accueil CCFr  >   EADC « Liber canonis quem princeps Abohali Absviceni de medicina edidit, translatus a magistro Girardo Carmonensi »
Ajouter aux favoris Imprimer cette page (nouvelle fenêtre)

« Liber canonis quem princeps Abohali Absviceni de medicina edidit, translatus a magistro Girardo Carmonensi »

Ajouter au panier ExporterFichier PDF de l'instance

Présentation globale de la collection

Etablissement de conservation
Bibliothèque Marceline Desbordes-Valmore. Douai, Nord Voir tous les inventaires
Tous les inventaires
Intitulé de l'instrument de recherche Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Départements. Série in-quarto — Tome VI. Douai
Cote 1-1239
Titre Manuscrits de la bibliothèque municipale de Douai
Conditions d'accès L'accès aux collections patrimoniales est soumis à une autorisation préalable.
Conditions d'utilisation Toute publication de documents inédits doit être notifiée à l'établissement.
Citer sous la forme Bibliothèque municipale de Douai, Ms. X, fol. Y.


Informations sur l'instrument de recherche

Auteur(s) C. Dehaisnes
Commanditaire Ministère chargé de la Culture et Ministère chargé de l'Enseignement supérieur
Éditeur Bibliothèque nationale de France
Date de l'édition imprimée 1878
Date de la version électronique 29 février 2008
Création Créé par conversion rétrospective de l'édition imprimée : [Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Série in-quarto]. Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques des départements. Publié sous les auspices du Ministre de l'Instruction publique — Tome VI. Douai. Paris, Imprimerie nationale, 1878.
Numérisation et rendu en mode texte réalisés par la société AIS (Paris, France). Encodage effectué selon la DTD EAD-2002 par la société ArchProteus (Vancouver, Canada) le 29 février 2008
Langue(s) de l'instrument de recherche Catalogue rédigé en français
Notes

Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution:

Présentation du contenu
Titre PHILOSOPHIE, SCIENCES ET LITTÉRATURE
Catalogue général des manuscrits
Description du contenu
N° :  718 Support :  Parchemin Importance matérielle :  494 feuillets Dimensions  390 mm × 260 Reliure :  Reliure en veau ; traces d'anciens fermoirs Autres caractéristiques matérielles :  Écriture minuscule gothique, sur deux colonnes, de soixante lignes ; majuscules gothiques alternativement bleues et rouges, avec filigranes ; en tête de chaque livre une belle initiale sur fond d'or avec enroulements et arabesques. — Assez bien conservé Présentation du contenu : 

Incipit prologus : « In primis Deo gratias agemus. » — Liber primus : « Dicto quod medecina est scientia... » — Desinit liber quintus : « Et ad tinnitum aurium. »

Sur cette traduction, imprimée à Milan dès 1493, et faite à Tolède au XIIe siècle par Gérard de Carmona, appelé à tort Gérard de Crémone, voy. Diarium eruditorum Itliæ, t. X, p. 286, et t. XV, p. 208 et sqq., et Fabricius, Bibl. lat. med. et inf. ætat. t. III, p. 39. En tête de chaque livre de notre ms. se trouve une table, et à la fin de l'ouvrage un vocabulaire des mots arabes contenus dans le volume. Sur le dernier feuillet de garde, on lit à demi effacé le nom de Johannes Delefelie, et sur le premier, le titre de l'ouvrage écrit par Dom Charles Godin, bibliothécaire de Marchiennes.

Note : Abbaye de Marchiennes. G. 420, D. 676.
718
Titre « Liber canonis quem princeps Abohali Absviceni de medicina edidit, translatus a magistro Girardo Carmonensi »
Date Fin du XIIIe siècle
Langue latin
Support Parchemin
Importance matérielle 494 feuillets
Dimensions 390 mm × 260
Reliure Reliure en veau ; traces d'anciens fermoirs
Autres caractéristiques matérielles Écriture minuscule gothique, sur deux colonnes, de soixante lignes ; majuscules gothiques alternativement bleues et rouges, avec filigranes ; en tête de chaque livre une belle initiale sur fond d'or avec enroulements et arabesques. — Assez bien conservé
Présentation du contenu

Incipit prologus : « In primis Deo gratias agemus. » — Liber primus : « Dicto quod medecina est scientia... » — Desinit liber quintus : « Et ad tinnitum aurium. »

Sur cette traduction, imprimée à Milan dès 1493, et faite à Tolède au XIIe siècle par Gérard de Carmona, appelé à tort Gérard de Crémone, voy. Diarium eruditorum Itliæ, t. X, p. 286, et t. XV, p. 208 et sqq., et Fabricius, Bibl. lat. med. et inf. ætat. t. III, p. 39. En tête de chaque livre de notre ms. se trouve une table, et à la fin de l'ouvrage un vocabulaire des mots arabes contenus dans le volume. Sur le dernier feuillet de garde, on lit à demi effacé le nom de Johannes Delefelie, et sur le premier, le titre de l'ouvrage écrit par Dom Charles Godin, bibliothécaire de Marchiennes.

Mention de provenance

Abbaye de Marchiennes. G. 420, D. 676.

Numérisation(s)Des éléments de décor du manuscrit ont été numérisés par l’IRHT. Ils sont consultables dans la Bibliothèque virtuelle des manuscrits médiévaux.

Décors numérisés – BVMM

Index

Avicenne Avicenne [Auteur] [Auteur]  -  Liber canonis quem princeps Abohali Absviceni de Medecina edidit Liber canonis quem princeps Abohali Absviceni de Medecina edidit

Gérard de Crémone Gérard de Crémone [Auteur] [Auteur]  -  Liber canonis quem princeps Abohali Absviceni de medecina edidit, translatus a magistro Girardo Carmonensi Liber canonis quem princeps Abohali Absviceni de medecina edidit, translatus a magistro Girardo Carmonensi

Retour en haut de page