Accueil CCFr  >   EADC סדר תפלות [= Seder tefilôt : Ordre des prières].
Ajouter aux favoris Imprimer cette page (nouvelle fenêtre)

סדר תפלות [= Seder tefilôt : Ordre des prières].

Ajouter au panier ExporterFichier PDF de l'instance
Modifié le : 24/12/2024

Présentation globale de la collection

Etablissement de conservation
Bibliothèque Carré d'Art. Nîmes, (Gard) Voir tous les inventaires
Tous les inventaires
Intitulé de l'instrument de recherche Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Départements. Série in-quarto — Tome VII. Nîmes
Cote 1-700
Titre Manuscrits de la bibliothèque Carré d'art de Nîmes.
Conditions d'accès L'accès aux collections patrimoniales est soumis à une autorisation préalable.
Conditions d'utilisation Toute publication de documents inédits doit être notifiée à l'établissement.
Citer sous la forme Bibliothèque Carré d'art de Nîmes, Ms. X, fol. Y.





Informations sur l'instrument de recherche

Auteur(s) Auguste Molinier
Commanditaire Ministère chargé de la Culture et Ministère chargé de l'Enseignement supérieur
Éditeur Bibliothèque nationale de France
Date de l'édition imprimée 1885
Création Créé par conversion rétrospective de l'édition imprimée : [Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Série in-quarto]. Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques des départements. Publié sous les auspices du Ministre de l'Instruction publique — Tome VII. Toulouse. Nîmes. Paris, Imprimerie nationale, 1885.
Numérisation et rendu en mode texte réalisés par la société AIS (Paris, France). Encodage effectué selon la DTD EAD-2002 par la société ArchProteus (Vancouver, Canada) le 29 février 2008
Langue(s) de l'instrument de recherche Catalogue rédigé en français
Notes

Anciens fichiers du CGM :

Devals, Hist. de Montauban, t. I, p. 11Chervet, La première maison d'Uzès, p. 7Académie des sciences de Toulouse, 3e série, t. III, p. 148-164Bulletin de la société d'Alais, t. VII, p. 27-38. Le ms. de la Bodléienne Add. D. 14 est un exemplaire de Bernard Gui, relié aux armes de Rignac, qui a appartenu au marquis d'Aubais (no 29) et à Ph. Laurent de JoubertCe manuscrit a été acquis de nos jours pour la bibl. de Nîmes, par les soins de feu E. Germer-DurandVoir une note de M. Delisle, Noticeset extraits des manuscrits, t. XXVII, 2. p. 351
Permalien https://ccfr.bnf.fr/portailccfr/ark:/16871/005FRCGMNOV-301896101-ab1
Présentation du contenu
Cote Ms_26
Ancienne cote 13722
Titre Recueil d'ouvrages en hébreu.
Date Peut-être du XIIIe siècle
Langue hébreu
Support parchemin
Importance matérielle 176 f.
Écriture écriture carrée française. Au premier traité, initiales peintes et dorées (ff. 34v°, 49, 71v°, 100, 113)
Dimensions 340 mm
Autres caractéristiques matérielles manuscrit sur 3 colonnes
Présentation du contenu Sur le premier feuillet de garde, quelques lignes d'un début de commentaire sur le verset 16 du chapitre 2 de la Genèse. — Au verso du même feuillet, liste des Tanaïm et des Amoraïm. — Au verso du dernier feuillet, liste interrompue des miçwot (s'arrête à 64) intitulée חשבון המצות לפי דעת ר"מ ב"מ ז"ל [= compte des commandements selon l'opinion de Maïmonide].
Historique de la conservation Chartreuse de Villeneuve.
Index

Villeneuve, Chartreuse delien[Ancien possesseur / Propriétaire précédent]

Amoraïm

Tanaïm

Catalogue général des manuscrits
Description du contenu
Division :  Ms_26_2 Présentation du contenu : 

Ouvrage appelé d'ordinaire מחכים [= Maḥkîm : attente].

Le coin supérieur du 1er feuillet est déchiré, mais seul le premier mot du texte est manquant. Début, f. 136v° :

...מעלם] // לא עברתי על דעת חבירי וה // והם בקשו ממני לסדר // סדר התפלה יחד למען ירו' // הקורא ב]

Ce manuscrit présente des différences notables avec l'édition imprimée (cf. infra). — Après סליק סדר תפילות ' שבח ליושב תהילות [= fin de l'ordre des prières, louange à Celui qui habite les louanges](f. 153v°), le copiste ajoute (f. 154) :

פירוש אל אדון על כל המעשים // ששכחתי לעיל לכותבו במקומו בסד' // שבת ועתה אכתבנו [= commentaire de El Adôn `al kol ha-ma`aśîm que j'ai oublié d'écrire à sa place au Sédèr Šabat, et maintenant je l'écris].

Fin, f. 155, col. 3, ligne 7 :

'חסל פי' אל אדון על כל המעשים // וב ושבחות לעוש' לעמו יש' ניסי

Dessous, les dix vers suivants ; (la transcription publiée dans la Revue des Études Juives, livr. 6, p. 232, est fautive) :

סיפרי כתבתיהו ערסתיהו ' דעת עבודת אל עשיתיהו // מה יעבוד גבר לעושהו ' בעד כמשפטו ומעשהו // ירוץ ויקרא בו יבינהו ' לעמוד לשרת אל בראהו // על כי לאל מחכים פתאים הוא ' מחכים לעיני כל קראתיהו // נתן שמו נקרא ואביהו ' לביא אשר צרפו ועשהו

Depuis la rédaction du premier catalogue cette pièce a été publiée d'après les mss de Vienne et de Hambourg avec une introduction et des notes de Yaakov Fraiman (Yerushalayim : Sifre rishonim, 728 [=1967/1968] - reprint de l'édition originale de Cracovie, 669 [1908/1909]). — A la lumière de ces pièces, la remarque de J. Simon concernant ces vers doit être nuancée ; imprimé על כי לא[ל]מחכים ce passage doit être lu על כי לא[ל] et se trouve bien conforme à notre manuscrit.

Division Ms_26_2
Titre סדר תפלות [= Seder tefilôt : Ordre des prières].
Présentation du contenu

Ouvrage appelé d'ordinaire מחכים [= Maḥkîm : attente].

Le coin supérieur du 1er feuillet est déchiré, mais seul le premier mot du texte est manquant. Début, f. 136v° :

...מעלם] // לא עברתי על דעת חבירי וה // והם בקשו ממני לסדר // סדר התפלה יחד למען ירו' // הקורא ב]

Ce manuscrit présente des différences notables avec l'édition imprimée (cf. infra). — Après סליק סדר תפילות ' שבח ליושב תהילות [= fin de l'ordre des prières, louange à Celui qui habite les louanges](f. 153v°), le copiste ajoute (f. 154) :

פירוש אל אדון על כל המעשים // ששכחתי לעיל לכותבו במקומו בסד' // שבת ועתה אכתבנו [= commentaire de El Adôn `al kol ha-ma`aśîm que j'ai oublié d'écrire à sa place au Sédèr Šabat, et maintenant je l'écris].

Fin, f. 155, col. 3, ligne 7 :

'חסל פי' אל אדון על כל המעשים // וב ושבחות לעוש' לעמו יש' ניסי

Dessous, les dix vers suivants ; (la transcription publiée dans la Revue des Études Juives, livr. 6, p. 232, est fautive) :

סיפרי כתבתיהו ערסתיהו ' דעת עבודת אל עשיתיהו // מה יעבוד גבר לעושהו ' בעד כמשפטו ומעשהו // ירוץ ויקרא בו יבינהו ' לעמוד לשרת אל בראהו // על כי לאל מחכים פתאים הוא ' מחכים לעיני כל קראתיהו // נתן שמו נקרא ואביהו ' לביא אשר צרפו ועשהו

Depuis la rédaction du premier catalogue cette pièce a été publiée d'après les mss de Vienne et de Hambourg avec une introduction et des notes de Yaakov Fraiman (Yerushalayim : Sifre rishonim, 728 [=1967/1968] - reprint de l'édition originale de Cracovie, 669 [1908/1909]). — A la lumière de ces pièces, la remarque de J. Simon concernant ces vers doit être nuancée ; imprimé על כי לא[ל]מחכים ce passage doit être lu על כי לא[ל] et se trouve bien conforme à notre manuscrit.

Index

Natan ben Yehudahlien[Auteur]  - Seder Tefilôt Seder Tefilôt

Retour en haut de page