Accueil CCFr  >   EADC (Traduction française de Principis Ragotzi Meditationes super Genesim, Exodum, Leviticum, Numeros et Deuteronomium, faite par l'auteur lui-même, qui la commença à Rodosto, le 14 mars 1721)
Ajouter aux favoris Imprimer cette page (nouvelle fenêtre)

(Traduction française de Principis Ragotzi Meditationes super Genesim, Exodum, Leviticum, Numeros et Deuteronomium, faite par l'auteur lui-même, qui la commença à Rodosto, le 14 mars 1721)

Ajouter au panier ExporterFichier PDF de l'instance
Modifié le : 23/11/2020 16:29:20

Présentation globale de la collection

Etablissement de conservation
Médiathèque Jacques-Chirac. Troyes Voir tous les inventaires
Tous les inventaires
Intitulé de l'instrument de recherche Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Départements. Série in-quarto — Tome II. Troyes. Fonds général (2)
Cote 1273-2427, 1-3, 1-4
Titre Manuscrits de la médiathèque de l'agglomération troyenne
Conditions d'accès L'accès aux collections patrimoniales est soumis à une autorisation préalable.
Conditions d'utilisation Toute publication de documents inédits doit être notifiée à l'établissement.
Citer sous la forme Médiathèque de l'agglomération troyenne, Ms. X, fol. Y.


Informations sur l'instrument de recherche

Auteur(s) Harmand
Commanditaire Ministère chargé de la Culture et Ministère chargé de l'Enseignement supérieur
Éditeur Bibliothèque nationale de France
Date de l'édition imprimée 1855
Date de la version électronique 9 mars 2008
Création Créé par conversion rétrospective de l'édition imprimée : [Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Série in-quarto]. Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques des départements. Publié sous les auspices du Ministre de l'Instruction publique — Tome Second. [Troyes]. Paris, Imprimerie impériale, 1855.
Numérisation et rendu en mode texte réalisés par la société AIS (Paris, France). Encodage effectué selon la DTD EAD-2002 par la société ArchProteus (Vancouver, Canada) le 9 mars 2008
Langue(s) de l'instrument de recherche Catalogue rédigé en français
Notes
Permalien https://ccfr.bnf.fr/portailccfr/ark:/16871/005FRCGMBPF-103876101-01b
Présentation du contenu
Titre Bibliothèque de la Ville
Catalogue général des manuscrits
Description du contenu
N° :  2147 Importance matérielle :  Quatre cahiers Importance matérielle :  486 feuillets Dimensions  In-folio Reliure :  1 carton Autres caractéristiques matérielles :  Le cachet ou sceau du prince pend encore aux rubans qui attachent les cahiers Présentation du contenu : 

Voir la première partie du numéro précédent

Manuscrit original. Il commence ainsi : « O Dieu d'une misericorde infinie, qui daignez me conserver, me proteger et me nourrir, par un effet singulier et continuel de cette même misericorde, dans mes differens pelerinages et vicissitudes de mon état... » Les deux premières parties, la Genèse et l'Exode, furent faites en l'année 1721 ; le Lévitique et les Nombres, dix ans plus tard, en 1731. — Le Deutéronome manque.

2147
Titre (Traduction française de Principis Ragotzi Meditationes super Genesim, Exodum, Leviticum, Numeros et Deuteronomium, faite par l'auteur lui-même, qui la commença à Rodosto, le 14 mars 1721)
Langue français
Importance matérielle Quatre cahiers
Importance matérielle 486 feuillets
Dimensions In-folio
Reliure 1 carton
Autres caractéristiques matérielles Le cachet ou sceau du prince pend encore aux rubans qui attachent les cahiers
Présentation du contenu

Voir la première partie du numéro précédent

Manuscrit original. Il commence ainsi : « O Dieu d'une misericorde infinie, qui daignez me conserver, me proteger et me nourrir, par un effet singulier et continuel de cette même misericorde, dans mes differens pelerinages et vicissitudes de mon état... » Les deux premières parties, la Genèse et l'Exode, furent faites en l'année 1721 ; le Lévitique et les Nombres, dix ans plus tard, en 1731. — Le Deutéronome manque.

Index

Ragotzi, prince de Transylvanie[Auteur] Meditationes super Genesim, Exodum, etc. et Deuteronomium. Traduit en français par lui-même

Retour en haut de page