Accueil CCFr  >   EADC Ci commence le livre de Valerius Maximus avec la declaracion d'ycelui livre et addicions pluseurs, faite et compilée en l'an de nostre Seigneur mil CCC LXXV, par frere Symon de Hesdin, de l'ordre S. Jehan de Iherusalem, docteur en theologie
Ajouter aux favoris Imprimer cette page (nouvelle fenêtre)

Ci commence le livre de Valerius Maximus avec la declaracion d'ycelui livre et addicions pluseurs, faite et compilée en l'an de nostre Seigneur mil CCC LXXV, par frere Symon de Hesdin, de l'ordre S. Jehan de Iherusalem, docteur en theologie

Ajouter au panier ExporterFichier PDF de l'instance
Modifié le : 21/01/2021

Présentation globale de la collection

Etablissement de conservation
Médiathèque Jacques-Chirac. Troyes Voir tous les inventaires
Tous les inventaires
Intitulé de l'instrument de recherche Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Départements. Série in-quarto — Tome II. Troyes. Fonds général (1)
Cote 1-1272
Titre Manuscrits de la médiathèque de l'agglomération troyenne
Conditions d'accès L'accès aux collections patrimoniales est soumis à une autorisation préalable.
Conditions d'utilisation Toute publication de documents inédits doit être notifiée à l'établissement.
Citer sous la forme Médiathèque de l'agglomération troyenne, Ms. X, fol. Y.


Informations sur l'instrument de recherche

Auteur(s) Harmand
Commanditaire Ministère chargé de la Culture et Ministère chargé de l'Enseignement supérieur
Éditeur Bibliothèque nationale de France
Date de l'édition imprimée 1855
Date de la version électronique 9 mars 2008
Création Créé par conversion rétrospective de l'édition imprimée : [Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Série in-quarto]. Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques des départements. Publié sous les auspices du Ministre de l'Instruction publique — Tome Second. [Troyes]. Paris, Imprimerie impériale, 1855.
Numérisation et rendu en mode texte réalisés par la société AIS (Paris, France). Encodage effectué selon la DTD EAD-2002 par la société ArchProteus (Vancouver, Canada) le 9 mars 2008
Langue(s) de l'instrument de recherche Catalogue rédigé en français
Notes
Permalien https://ccfr.bnf.fr/portailccfr/ark:/16871/005FRCGMBPF-103876101-01a
Présentation du contenu
Titre Bibliothèque de la Ville
Catalogue général des manuscrits
Description du contenu
N° :  261 Support :  Vélin Importance matérielle :  276 feuillets Dimensions  In-folio Autres caractéristiques matérielles :  Beau manuscrit à deux colonnes, avec initiales ornées Présentation du contenu : 

Le prologue du translateur commence ainsi : « La brieté et fragilité de ceste dolereuse vie temporele, la constance de le inconstance et variableté de fortune, la mutacion aussi de la volenté et de la pensée humaine, sont les causes pourquoy ie ne ay pas fait à ce commencement le prologue de ce livre, etc... » Il finit ainsi : « Les choses devant dictes presupposées, ie vieng à la translacion du latin, et premierement du proheme, en requerant devotement la grace et ayde de Dieu et de la benoite vierge Marie, Ausquels je requier de tout mon cuer que ie puisse ceste œuvre faire par leur sainte grace et especial ayde, en tele maniere que elle soit plaisans et proffitable à tres noble, tres puissant, tres excellent et tres sage prince Charles, par la grace de Dieu roy de France, et le quint de ce nom, en le honneur et reverence duquel, apres Dieu, ie ay entrepris ceste œuvre à faire. » Simon de Hesdin n'a pas traduit l'ouvrage tout entier ; il s'est arrêté au chapitre VI du VIIe livre. Le reste a été traduit par Nicolle de Gonesse ; mais ce volume ne contient que le travail de Simon. (Voir Les manuscrits françois de la bibliothèque du roi, par Paulin Paris, t. I, p. 43 et suiv.) On lit au verso de la dernière feuille du volume les deux lignes qui suivent, écrites en grosse gothique du XVe siècle :


Ce livre est à celuy qui sans blasme
En son droyt mot porte j'ay belle dame.


Note : Provenance inconnue.
261
Titre Ci commence le livre de Valerius Maximus avec la declaracion d'ycelui livre et addicions pluseurs, faite et compilée en l'an de nostre Seigneur mil CCC LXXV, par frere Symon de Hesdin, de l'ordre S. Jehan de Iherusalem, docteur en theologie
Date XIVe siècle
Langue français
Support Vélin
Importance matérielle 276 feuillets
Dimensions In-folio
Autres caractéristiques matérielles Beau manuscrit à deux colonnes, avec initiales ornées
Présentation du contenu

Le prologue du translateur commence ainsi : « La brieté et fragilité de ceste dolereuse vie temporele, la constance de le inconstance et variableté de fortune, la mutacion aussi de la volenté et de la pensée humaine, sont les causes pourquoy ie ne ay pas fait à ce commencement le prologue de ce livre, etc... » Il finit ainsi : « Les choses devant dictes presupposées, ie vieng à la translacion du latin, et premierement du proheme, en requerant devotement la grace et ayde de Dieu et de la benoite vierge Marie, Ausquels je requier de tout mon cuer que ie puisse ceste œuvre faire par leur sainte grace et especial ayde, en tele maniere que elle soit plaisans et proffitable à tres noble, tres puissant, tres excellent et tres sage prince Charles, par la grace de Dieu roy de France, et le quint de ce nom, en le honneur et reverence duquel, apres Dieu, ie ay entrepris ceste œuvre à faire. » Simon de Hesdin n'a pas traduit l'ouvrage tout entier ; il s'est arrêté au chapitre VI du VIIe livre. Le reste a été traduit par Nicolle de Gonesse ; mais ce volume ne contient que le travail de Simon. (Voir Les manuscrits françois de la bibliothèque du roi, par Paulin Paris, t. I, p. 43 et suiv.) On lit au verso de la dernière feuille du volume les deux lignes qui suivent, écrites en grosse gothique du XVe siècle :


Ce livre est à celuy qui sans blasme
En son droyt mot porte j'ay belle dame.


Mention de provenance

Provenance inconnue.

Numérisation(s)Des éléments de décor du manuscrit ont été numérisés par l’IRHT. Ils sont consultables dans la Bibliothèque virtuelle des manuscrits médiévaux.

Décors numérisés – BVMM

Index

Nicolle de Gonesse, traducteur des derniers livres de Valère Maxime[Auteur]

Simon, de Hesdin[Auteur]Traduction de Valère Maxime

Retour en haut de page