Accueil CCFr  >   EADC Histoire des guerres puniques de Léonard Bruni, dit l'Arétin, traduites par Jean Le Bègue
Ajouter aux favoris Imprimer cette page (nouvelle fenêtre)

Histoire des guerres puniques de Léonard Bruni, dit l'Arétin, traduites par Jean Le Bègue

Ajouter au panier ExporterFichier PDF de l'instance

Présentation globale de la collection

Etablissement de conservation
Bibliothèque municipale. Bordeaux, Gironde Voir tous les inventaires
Tous les inventaires
Intitulé de l'instrument de recherche Bibliothèque municipale de Bordeaux. Catalogue des manuscrits. Partie 2
Cote Ms 390-738
Titre Manuscrits de la bibliothèque municipale de Bordeaux. Partie 2
Conditions d'accès L'accès aux collections patrimoniales est soumis à une autorisation préalable.
Conditions d'utilisation Toute publication de documents inédits doit être notifiée à l'établissement.
Citer sous la forme Bibliothèque municipale de Bordeaux, Ms. X, fol. Y.


Informations sur l'instrument de recherche

Éditeur Bibliothèque nationale de France
Date de l'édition imprimée 1894
Date de la version électronique 31 octobre 2007
Création Encodage effectué selon la DTD EAD-2002. Cet inventaire est la 2e partie du fichier original créé par conversion rétrospective de l'édition imprimée : Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Départements - Tome XXIII. Bordeaux. Par Camille Couderc, Paris, Plon-Nourrit, 1894.
Numérisation et rendu en mode texte réalisés par la société AIS (Paris, France). Encodage effectué selon la DTD EAD-2002 par la société ArchProteus (Vancouver, Canada) le 31 octobre 2007
Langue(s) de l'instrument de recherche Catalogue rédigé en français
Notes
Catalogue général des manuscrits
Présentation du contenu
N° :  Notice CGM no731 Cote :  Ms 731 Support :  Parchemin Importance matérielle :  76 feuillets Dimensions  285 × 205 mm Reliure :  Demi-reliure basane Présentation du contenu : 

Commence, fol. 1 : « Cy dedans est contenu la table du livre de la première bataille punique, qui est divisée en deux parties, et la translata de grec en latin ung nommé maistre Leonard de Arecio [Arezzo], l'an mille CCCC quarente et cinq, et puis le translata de latin en françoys Jehan Le Besgue, en son vivant greffier de la Chambre des comptes du Roy, nostre syre, en son palays à Paris, et fut presenté à Charles, septiesme de ce nom, à qui Dieu face pardon. Et premier se commence les rebriches des chappitres. Premièrement le prologue du translateur ou livre de la première punique que compila maistre Leonard de Arecio... [Fol. 3]. Cy s'ensuit le prologue du translateur... Très hault et souverain prince Charles septiesme de ce nom... [Fol. 5]. Cy commance la translacion en françoys... Certes je doubte fort que aucuns ne cuident... » — Finit, fol. 74 : « ...et partir hors de toute la region. Explicit de puniquo bello. Deo gratias. »

On lit, au fol. 74 vo :


« Qui je suis on voit le nom
Et mon sinet, cy dessoubz mis ;
Pour ce vous prie, mes bons amys,
Que nul de vous ne soit larron.


DE LAPLANCHE. »

Ce nom a été ici soigneusement gratté, mais on le retrouve au fol. 74 ro et au fol. 76 vo.

Notice CGM no731
Cote Ms 731
Titre Histoire des guerres puniques de Léonard Bruni, dit l'Arétin, traduites par Jean Le Bègue
Date XVe siècle
Langue français
Support Parchemin
Importance matérielle 76 feuillets
Dimensions 285 × 205 mm
Reliure Demi-reliure basane
Présentation du contenu

Commence, fol. 1 : « Cy dedans est contenu la table du livre de la première bataille punique, qui est divisée en deux parties, et la translata de grec en latin ung nommé maistre Leonard de Arecio [Arezzo], l'an mille CCCC quarente et cinq, et puis le translata de latin en françoys Jehan Le Besgue, en son vivant greffier de la Chambre des comptes du Roy, nostre syre, en son palays à Paris, et fut presenté à Charles, septiesme de ce nom, à qui Dieu face pardon. Et premier se commence les rebriches des chappitres. Premièrement le prologue du translateur ou livre de la première punique que compila maistre Leonard de Arecio... [Fol. 3]. Cy s'ensuit le prologue du translateur... Très hault et souverain prince Charles septiesme de ce nom... [Fol. 5]. Cy commance la translacion en françoys... Certes je doubte fort que aucuns ne cuident... » — Finit, fol. 74 : « ...et partir hors de toute la region. Explicit de puniquo bello. Deo gratias. »

On lit, au fol. 74 vo :


« Qui je suis on voit le nom
Et mon sinet, cy dessoubz mis ;
Pour ce vous prie, mes bons amys,
Que nul de vous ne soit larron.


DE LAPLANCHE. »

Ce nom a été ici soigneusement gratté, mais on le retrouve au fol. 74 ro et au fol. 76 vo.

Document(s) de substitutionCe manuscrit a été numérisé intégralement par l’IRHT. Il est consultable dans la Bibliothèque virtuelle des manuscrits médiévaux .Numérisation(s)
Manuscrit numérisé – BVMM

Index

 - Arétin (Léonard Bruni, dit l') Arétin (Léonard Bruni, dit l')  -  Histoire des guerres puniques, traduite par Jean Le Bègue Histoire des guerres puniques, traduite par Jean Le Bègue

 - Bruni, dit l'Arétin (Léonard) Bruni, dit l'Arétin (Léonard)  -  Histoire des guerres puniques, traduite par Jean Le Bègue Histoire des guerres puniques, traduite par Jean Le Bègue

 - Jean Le Bègue Jean Le Bègue  -  Traduction de l'Histoire des guerres puniques de l'Arétin Traduction de l'Histoire des guerres puniques de l'Arétin

 - Laplanche (De), copiste Laplanche (De), copiste

 - Le Bègue (Jean) Le Bègue (Jean)  -  Traduction de l'Histoire des guerres puniques de l'Arétin Traduction de l'Histoire des guerres puniques de l'Arétin

 - Léonard Bruni, dit l'Arétin Léonard Bruni, dit l'Arétin  -  Histoire des guerres puniques, traduite par Jean Le Bègue Histoire des guerres puniques, traduite par Jean Le Bègue

 - Copistes  -  De Laplanche De Laplanche

Retour en haut de page