Accueil CCFr  >   EADC « La légende des sains, qui est dicte Légende dorée », traduite en français, d'après Jacques de Voragine, par Frère Jehan du Vignay, de l'Ordre des religieux hospitaliers de Saint-Jacques du Haut-Pas
Ajouter aux favoris Imprimer cette page (nouvelle fenêtre)

« La légende des sains, qui est dicte Légende dorée », traduite en français, d'après Jacques de Voragine, par Frère Jehan du Vignay, de l'Ordre des religieux hospitaliers de Saint-Jacques du Haut-Pas

Ajouter au panier ExporterFichier PDF de l'instance
Modifié le : 02/01/2019 15:20:59

Présentation globale de la collection

Etablissement de conservation
Bibliothèque de Rennes Métropole. Les Champs Libres. Rennes, Ille-et-Vilaine Voir tous les inventaires
Tous les inventaires
Intitulé de l'instrument de recherche Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Départements — Tome XXIV. Rennes
Cote 1-602
Titre Manuscrits de la bibliothèque de Rennes Métropole
Conditions d'accès L'accès aux collections patrimoniales est soumis à une autorisation préalable.
Conditions d'utilisation Toute publication de documents inédits doit être notifiée à l'établissement.
Citer sous la forme Bibliothèque de Rennes Métropole, Ms. X, fol. Y.


Informations sur l'instrument de recherche

Auteur(s) Alph. Vétault
Commanditaire Ministère chargé de la Culture et Ministère chargé de l'Enseignement supérieur
Éditeur Bibliothèque nationale de France
Date de l'édition imprimée 1894
Date de la version électronique 18 novembre 2007
Création Créé par conversion rétrospective de l'édition imprimée : Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Départements — Tome XXIV. Rennes. Lorient. Lannion. Vitré. Montreuil-sur-mer. Étampes. Clermont-de-l'oise. Senlis. Gien. Fontainebleau. Chateau-thierry. Épernay. Blois. Loches. Neufchateau. Bourbonne. Condom. Bar-le-duc. Nevers. Compiègne. Mont-de-marsan. Paris, Plon-Nourrit, 1894.
Numérisation et rendu en mode texte réalisés par la société AIS (Paris, France). Encodage effectué selon la DTD EAD-2002 par la société ArchProteus (Vancouver, Canada) le 18 novembre 2007
Langue(s) de l'instrument de recherche Catalogue rédigé en français
Description des révisions
  • 03 novembre 2014
    • Révision de la notice du ms. 79 et du ms. 23 à partir des éléments communiqués par la Bibliothèque de Rennes Métropole - Les Champs Libres
  • 10 mars 2014
    • Révision de la notice du ms. 165 à partir des éléments communiqués par la Bibliothèque de Rennes Métropole - Les Champs Libres
  • 7 novembre 2013
    • Insertion d'un lien vers la version numérisée du ms. 332
  • 5 novembre 2013
    • Insertion de liens vers Les Tablettes rennaises, portail du patrimoine numérisé de la bibliothèque de Rennes Métropole (mss 143 (f. 41-44 et 146-183), 160, 161, 165, 209, 245, 246, 267, 275, 309, 311, 482, 521, 522, 523, 524, 546, 547, 568, 569, 598)
Notes

Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution:

Permalien https://ccfr.bnf.fr/portailccfr/ark:/16871/005FRCGMBPF-352386106-01a
Catalogue général des manuscrits
Présentation du contenu
N° :  266 Autre cote :  169 Support :  Vélin Importance matérielle :  353 feuillets, dont le 4e est resté blanc Dimensions  396 × 309 mm Reliure :  Reliure peau de daim verte, aux armes du président de Robien Autres caractéristiques matérielles :  Il comptait primitivement 361 feuillets, dont 4 liminaires, non chiffrés, contenant le prologue et la table, et 357 consacrés à la Légende, et marqués I-CCCLVII. Huit folio ont été enlevés, faisant disparaître, avec leurs miniatures, tout ou partie des légendes suivantes : Anc. XXXVIII, entre 41 et 42 : « S. Pol, hermite », en entier, et commencement de S. Remi ; — anc. XLIII, entre 45 et 46 : fin de « S. Anthoine » (miniature conservée) ; S. Fabien en entier, et le commencement, y compris la miniature, de S. Sébastien ; — anc. XLVI, entre 47 el 48 : partie de Ste Agnès (miniature conservée) ; — anc. CLVI et CLVII, entre 155 et 156, et anc. CLIX, entre 156 et 157 : le commencement et la fin de la légende de S. Pierre ; — anc. CCC XX VIII, entre 316 et 317 : la fin de la légende de S. Brice et le commencement de celle de Ste Élizabeth. — Le folio 73 est mutilé du tiers supérieur de la colonne intérieure, découpée pour enlever la miniature peinte en tête de la légende de S. Valentin. — Chaque légende est précédée, à l'ordinaire, d'une miniature, de la largeur de la colonne de texte, soit 88 mm, et d'une hauteur variant entre 70 et 90 mm, représentant une scène de la vie du saint ou son martyre, Indépendamment des mutilations détaillées ci-dessus, les miniatures ont été omises, quelquefois même les rubriques, en tête des légendes suivantes : « Des jeulnes des IIII temps » (64), — « de saint Germain d'Ausoirre » (188 Vo), — de S. Estève, pape » (194), — « de S. Denis et ses conpaignons » (286 vo), — « de S. Calixte, pape » (289 vo), — « de S. Jehan, abbé » (332 vo), — « de S. Moyses, abbé » (333), — « de S. Arsenien, pape » (ibid.), — « de S. Agathon, abbé » (334) Présentation du contenu : Commencement du prologue : « Monseigneur saint Jerome dist ceste auctorité : Fay tousjours aucune chose de bien, que le dyable ne te truisse oyseux... » Le traducteur explique plus bas comment il a entrepris ce travail : « Quant je eu acompli le Mirouer des hystoires du monde, et translaté du latin en françois, à la requeste de très poissant et noble damme ma damme Jehanne de Bourgoigne, par la grace de Dieu royne de France, je fus tout esbahi à quelle euvre faire je me mettroie... Et pour ce qu'il m'est advis que c'est souverain bien faire entendre aux gens qui ne sont pas lettrés la nattivité, les vies, les passions et les mors des sains et aucuns autres fais nottoires des temps passés, me suis je mis à translater en françois la légende des sains qui est dicte Légende dorée. » — Le traducteur se nomme au fol. 203 vo, col. 2 : « Je, frère Jehan du Vignay, translateur de ce livre... »
266
Autre cote 169
Titre « La légende des sains, qui est dicte Légende dorée », traduite en français, d'après Jacques de Voragine, par Frère Jehan du Vignay, de l'Ordre des religieux hospitaliers de Saint-Jacques du Haut-Pas
Date XIVe siècle
Langue français
Support Vélin
Importance matérielle 353 feuillets, dont le 4e est resté blanc
Dimensions 396 × 309 mm
Reliure Reliure peau de daim verte, aux armes du président de Robien
Autres caractéristiques matérielles Il comptait primitivement 361 feuillets, dont 4 liminaires, non chiffrés, contenant le prologue et la table, et 357 consacrés à la Légende, et marqués I-CCCLVII. Huit folio ont été enlevés, faisant disparaître, avec leurs miniatures, tout ou partie des légendes suivantes : Anc. XXXVIII, entre 41 et 42 : « S. Pol, hermite », en entier, et commencement de S. Remi ; — anc. XLIII, entre 45 et 46 : fin de « S. Anthoine » (miniature conservée) ; S. Fabien en entier, et le commencement, y compris la miniature, de S. Sébastien ; — anc. XLVI, entre 47 el 48 : partie de Ste Agnès (miniature conservée) ; — anc. CLVI et CLVII, entre 155 et 156, et anc. CLIX, entre 156 et 157 : le commencement et la fin de la légende de S. Pierre ; — anc. CCC XX VIII, entre 316 et 317 : la fin de la légende de S. Brice et le commencement de celle de Ste Élizabeth. — Le folio 73 est mutilé du tiers supérieur de la colonne intérieure, découpée pour enlever la miniature peinte en tête de la légende de S. Valentin. — Chaque légende est précédée, à l'ordinaire, d'une miniature, de la largeur de la colonne de texte, soit 88 mm, et d'une hauteur variant entre 70 et 90 mm, représentant une scène de la vie du saint ou son martyre, Indépendamment des mutilations détaillées ci-dessus, les miniatures ont été omises, quelquefois même les rubriques, en tête des légendes suivantes : « Des jeulnes des IIII temps » (64), — « de saint Germain d'Ausoirre » (188 Vo), — de S. Estève, pape » (194), — « de S. Denis et ses conpaignons » (286 vo), — « de S. Calixte, pape » (289 vo), — « de S. Jehan, abbé » (332 vo), — « de S. Moyses, abbé » (333), — « de S. Arsenien, pape » (ibid.), — « de S. Agathon, abbé » (334)
Présentation du contenu Commencement du prologue : « Monseigneur saint Jerome dist ceste auctorité : Fay tousjours aucune chose de bien, que le dyable ne te truisse oyseux... » Le traducteur explique plus bas comment il a entrepris ce travail : « Quant je eu acompli le Mirouer des hystoires du monde, et translaté du latin en françois, à la requeste de très poissant et noble damme ma damme Jehanne de Bourgoigne, par la grace de Dieu royne de France, je fus tout esbahi à quelle euvre faire je me mettroie... Et pour ce qu'il m'est advis que c'est souverain bien faire entendre aux gens qui ne sont pas lettrés la nattivité, les vies, les passions et les mors des sains et aucuns autres fais nottoires des temps passés, me suis je mis à translater en françois la légende des sains qui est dicte Légende dorée. » — Le traducteur se nomme au fol. 203 vo, col. 2 : « Je, frère Jehan du Vignay, translateur de ce livre... »
Document(s) de substitutionCe manuscrit a été numérisé intégralement par l’IRHT. Il est consultable dans la Bibliothèque virtuelle des manuscrits médiévaux .Numérisation(s)
Manuscrit numérisé – BVMM

Index

Agathon (saint), abbéLégende

Agnès (sainte)Miniature

Antoine (saint)Miniature

Arsenien (saint), papeLégende

Brice (saint)Légende

Calixte (saint), papeLégende

Denis et ses compagnons (saint)Légende

Élisabeth (sainte)Légende

Estève (saint), papeLégende

Germain d'Auxerre (saint)Légende

Jean de VignayTraduction de la Légende dorée

Jean (saint), abbéLégende

Jeanne de Bourgogne

Moyse (saint), abbéLégende

Pierre (saint)

Robien (Christophe-Paul de), président à mortier du parlement de BretagneManuscrits lui ayant appartenu

Valentin (saint)Légende

Miroir des histoires du monde (Le) Miroir des histoires du monde (Le)

Retour en haut de page