Accueil CCFr  >   EADC Ancienne traduction française de la règle de S. Benoît
Ajouter aux favoris Imprimer cette page (nouvelle fenêtre)

Ancienne traduction française de la règle de S. Benoît

Ajouter au panier ExporterFichier PDF de l'instance
Modifié le : 05/09/2023 11:42:37

Présentation globale de la collection

Etablissement de conservation
Bibliothèque d'étude et du patrimoine. Toulouse, Haute-Garonne Voir tous les inventaires
Tous les inventaires
Intitulé de l'instrument de recherche Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Départements. Série in-quarto — Tome VII. Toulouse
Cote 1-887
Titre Manuscrits de la bibliothèque d'Etude et du Patrimoine de Toulouse
Conditions d'accès L'accès aux collections patrimoniales est soumis à une autorisation préalable.
Conditions d'utilisation Toute publication de documents inédits doit être notifiée à l'établissement.
Citer sous la forme Bibliothèque d'Etude et du Patrimoine de Toulouse, Ms. X, fol. Y.


Informations sur l'instrument de recherche

Auteur(s) Auguste Molinier
Commanditaire Ministère chargé de la Culture et Ministère chargé de l'Enseignement supérieur
Éditeur Bibliothèque nationale de France
Date de l'édition imprimée 1885
Date de la version électronique 29 février 2008
Création
Créé par conversion rétrospective de l'édition imprimée : [Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Série in-quarto]. Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques des départements. Publié sous les auspices du Ministre de l'Instruction publique — Tome VII. Toulouse. Nîmes. Paris, Imprimerie nationale, 1885. Numérisation et rendu en mode texte réalisés par la société AIS (Paris, France). Encodage effectué selon la DTD EAD-2002 par la société ArchProteus (Vancouver, Canada) le 29 février 2008.
Révision des notices des manuscrits de provenance dominicaine par Emilie Nadal (avril 2021, programme Biblissima "La bibliothèque des Dominicains de Toulouse en ligne") : ms. 3, 18, 19, 20, 27, , 28, 29, 30, 31, 33, 35, 38, 43, 44, 47, 48, 49, 53, 57, 59, 77, 78, 79, 82, 83, 96, 98, 103, 104, 105, 110, 111, 112, 119, 125, 128, 154, 155, 157, 161, 168, 170, 171, 172, 173, 178, 185, 188, 191, 197, 214, 215, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 274, 287, 296-297, 309, 313, 314, 332, 333, 335, 336, 337, 339, 342, 345-346, 347-348, 349, 361-362, 365, 378, 379, 385, 388, 392, 410, 418, 450, 460, 462, 467, 477, 478, 479, 480-481, 485, 486, 487, 488, 489, 490, 609, 610, 696, 741, 744, 813, 814, 818, 823, 874, 883. Addition des cotes et des provenances du catalogue Dauzat de 1819 pour tous les manuscrits sur parchemin (Toulouse, BM, ms. 1176, p. 457-487), à partir de la restitution transmise par Thomas Falmagne (mai 2021).
Langue(s) de l'instrument de recherche Catalogue rédigé en français
Notes
Permalien https://ccfr.bnf.fr/portailccfr/ark:/16871/005FRCGMBPF-315556101-01a
Catalogue général des manuscrits
Présentation du contenu
Cote :  Ms. 825 Ancienne cote :  n° 589 (1819, Dauzat) Ancienne cote :  I, 242 (avant 1885) Support :  Vélin Importance matérielle :  70 feuillets Dimensions  Hauteur, 195 mm Reliure :  Reliure du XVIIe siècle, en veau Autres caractéristiques matérielles :  A la première page, beaux ornements et encadrement Présentation du contenu : Commencement : « Translation du prologue monseigneur saint Benoist, prince et patron souverain des moynes, sur la rigle que il feist à ses disciples, en laquelle il adresce la parolle à ung chascun, qui convoiteement desire prendre sa vie monastique et de perfection et estre vray filz et loyal disciple de Jhesu Crist, et commence en latin en ceste maniere : Ausculta, o fili, etc. Mon filz, escoute les commandernens de ton maistre et encline les oreilles de ton cuer... » 73 chapitres. Au milieu du chapitre XLI, le relieur a placé par erreur une table des chapitres ainsi intitulée : « Cy commence les rubrices du livre de la rigle de monseigneur saint Benoit, translatée et mise en francoys, en exposant aucunement ce qui semble estre brief ou obscur. » Cette table annonce, après le LXXIIIe chapitre, un morceau qui manque aujourd'hui, et qui était ainsi intitulé : « De la excusation du translateur et de la cause et temps de ceste œuvre. » — Sur les deux derniers feuillets, d'une main du XVe siècle, statuts pour l'abbaye de Sainte-Croix de Poitiers, promulgués par Pierre d'Amboise, évêque de cette ville (1481-1505) ; il n'en existe plus que les cinq premiers articles. Modalités d’acquisition : 

Sur le dernier feuillet, nom d'un ancien possesseur : Villars.

"Cordeliers" selon l'inventaire de la bibliothèque municipale de Toulouse par l'abbé Dauzat en 1819 (Toulouse, BM, ms. 1176, p. 480)

Cote Ms. 825
Ancienne cote n° 589 (1819, Dauzat)
Ancienne cote I, 242 (avant 1885)
Titre Ancienne traduction française de la règle de S. Benoît
Date XVe siècle
Langue français
Support Vélin
Importance matérielle 70 feuillets
Dimensions Hauteur, 195 mm
Reliure Reliure du XVIIe siècle, en veau
Autres caractéristiques matérielles A la première page, beaux ornements et encadrement
Présentation du contenu Commencement : « Translation du prologue monseigneur saint Benoist, prince et patron souverain des moynes, sur la rigle que il feist à ses disciples, en laquelle il adresce la parolle à ung chascun, qui convoiteement desire prendre sa vie monastique et de perfection et estre vray filz et loyal disciple de Jhesu Crist, et commence en latin en ceste maniere : Ausculta, o fili, etc. Mon filz, escoute les commandernens de ton maistre et encline les oreilles de ton cuer... » 73 chapitres. Au milieu du chapitre XLI, le relieur a placé par erreur une table des chapitres ainsi intitulée : « Cy commence les rubrices du livre de la rigle de monseigneur saint Benoit, translatée et mise en francoys, en exposant aucunement ce qui semble estre brief ou obscur. » Cette table annonce, après le LXXIIIe chapitre, un morceau qui manque aujourd'hui, et qui était ainsi intitulé : « De la excusation du translateur et de la cause et temps de ceste œuvre. » — Sur les deux derniers feuillets, d'une main du XVe siècle, statuts pour l'abbaye de Sainte-Croix de Poitiers, promulgués par Pierre d'Amboise, évêque de cette ville (1481-1505) ; il n'en existe plus que les cinq premiers articles.
Modalités d’acquisition

Sur le dernier feuillet, nom d'un ancien possesseur : Villars.

"Cordeliers" selon l'inventaire de la bibliothèque municipale de Toulouse par l'abbé Dauzat en 1819 (Toulouse, BM, ms. 1176, p. 480)

Document(s) de substitutionCe manuscrit a été numérisé intégralement par l’IRHT. Il est consultable dans la Bibliothèque virtuelle des manuscrits médiévaux .Numérisation(s)
Manuscrit numérisé – BVMM

Index

Pierre d'Amboise, évêque de Poitiers[Auteur]Statuts pour l'abbaye Sainte-Croix de Poitiers

VillarsAncien possesseur de manuscrit

Règle de saint BenoîtAncienne traduction de cette règle en français

Règle de saint BenoîtAncienne traduction en français

Vers (poésies)Vers français du XVe siècle

Retour en haut de page