Accueil CCFr  >   EADC « Valerius Maximus, translaté de latin en françois par Simon de Hesdin »
Ajouter aux favoris Imprimer cette page (nouvelle fenêtre)

« Valerius Maximus, translaté de latin en françois par Simon de Hesdin »

Ajouter au panier ExporterFichier PDF de l'instance
Modifié le : 16/01/2019

Présentation globale de la collection

Etablissement de conservation
Bibliothèque Marceline Desbordes-Valmore. Douai, Nord Voir tous les inventaires
Tous les inventaires
Intitulé de l'instrument de recherche Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Départements. Série in-quarto — Tome VI. Douai
Cote 1-1239
Titre Manuscrits de la bibliothèque municipale de Douai
Conditions d'accès L'accès aux collections patrimoniales est soumis à une autorisation préalable.
Conditions d'utilisation Toute publication de documents inédits doit être notifiée à l'établissement.
Citer sous la forme Bibliothèque municipale de Douai, Ms. X, fol. Y.


Informations sur l'instrument de recherche

Auteur(s) C. Dehaisnes
Commanditaire Ministère chargé de la Culture et Ministère chargé de l'Enseignement supérieur
Éditeur Bibliothèque nationale de France
Date de l'édition imprimée 1878
Date de la version électronique 29 février 2008
Création Créé par conversion rétrospective de l'édition imprimée : [Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques de France. Série in-quarto]. Catalogue général des manuscrits des bibliothèques publiques des départements. Publié sous les auspices du Ministre de l'Instruction publique — Tome VI. Douai. Paris, Imprimerie nationale, 1878.
Numérisation et rendu en mode texte réalisés par la société AIS (Paris, France). Encodage effectué selon la DTD EAD-2002 par la société ArchProteus (Vancouver, Canada) le 29 février 2008
Langue(s) de l'instrument de recherche Catalogue rédigé en français
Notes

Autre(s) fichier(s) lié(s) à cette institution:

Permalien https://ccfr.bnf.fr/portailccfr/ark:/16871/005FRCGMBPF-591786101-01a
Présentation du contenu
Titre HISTOIRE ET GÉOGRAPHIE
Catalogue général des manuscrits
Description du contenu
N° :  879 Support :  Papier Importance matérielle :  535 feuillets Dimensions  400 mm × 280 Reliure :  Relié en bois et parchemin Autres caractéristiques matérielles :  Écriture cursive du XIVe siècle sur deux colonnes de trente-sept lignes à la page, avec rubriques. Bien conservé.— En tête de chaque livre se trouve une miniature très-curieuse pour l'histoire de l'art Présentation du contenu : Aux fol. 96 vo et 188 vo, se trouvent les indications suivantes : « Icy fine le translateur du premier livre, avecques la déclaration d'iceluy et additions, compilez par frère Simon de Hesdin, de l'ordre de l'Hospital de Sainct Jehan de Jherusalem, docteur en théologie, l'an 1375 ; icy fine la translation faitte et accomplie par frère Simon de Hesdin, l'an 1377. » — La traduction de Valère Maxime par Simon de Hesdin et Nicolas de Gonesse a été imprimé en 1485, à Lyon, chez Matthieu Halit ; l'exemplaire imprimé de la Bibliothèque nationale offre les mêmes indications que notre manuscrit, et on lit au dernier feuillet que l'ouvrage a été achevé en l'an 1401. On lit à la page 251 : « Soit mémore que le lundi de Pasques 11e jour d'apvril, les yaues furent si grandes à Valenchiennes que l'église Saint-Jacques fu toute avironnée de yaue, et furent faittes dicques, au portal de laditte église de le hauteur de 11 piez, qui moult impétueusement venoit dedens l'attre ; et par toute la paroche avoit bacqués aux dépens de la ville pour visiter les habitans qui s'estoient garantis, constrains de monter ès chambres hault ; et dura deux jours grande, et moienne VIII jours. » — Sur Simon de Hesdin, qui a traduit dans la seconde moitié du XIVe siècle les sept premiers livres de Valère Maxime et qui a eu pour continuateur Nicolas de Gounesse, voy. Paquot, Mémoires pour servir à l'histoire littéraire des Pays-Bas, t. I, p. 416. Note : Provient d'Anchin. D. 900. On lit sur un feuillet de garde : « Ex libris valetudinarii Aquicinctensis. »
879
Titre « Valerius Maximus, translaté de latin en françois par Simon de Hesdin »
Date Fin du XIVe siècle
Langue français
Support Papier
Importance matérielle 535 feuillets
Dimensions 400 mm × 280
Reliure Relié en bois et parchemin
Autres caractéristiques matérielles Écriture cursive du XIVe siècle sur deux colonnes de trente-sept lignes à la page, avec rubriques. Bien conservé.— En tête de chaque livre se trouve une miniature très-curieuse pour l'histoire de l'art
Présentation du contenu Aux fol. 96 vo et 188 vo, se trouvent les indications suivantes : « Icy fine le translateur du premier livre, avecques la déclaration d'iceluy et additions, compilez par frère Simon de Hesdin, de l'ordre de l'Hospital de Sainct Jehan de Jherusalem, docteur en théologie, l'an 1375 ; icy fine la translation faitte et accomplie par frère Simon de Hesdin, l'an 1377. » — La traduction de Valère Maxime par Simon de Hesdin et Nicolas de Gonesse a été imprimé en 1485, à Lyon, chez Matthieu Halit ; l'exemplaire imprimé de la Bibliothèque nationale offre les mêmes indications que notre manuscrit, et on lit au dernier feuillet que l'ouvrage a été achevé en l'an 1401. On lit à la page 251 : « Soit mémore que le lundi de Pasques 11e jour d'apvril, les yaues furent si grandes à Valenchiennes que l'église Saint-Jacques fu toute avironnée de yaue, et furent faittes dicques, au portal de laditte église de le hauteur de 11 piez, qui moult impétueusement venoit dedens l'attre ; et par toute la paroche avoit bacqués aux dépens de la ville pour visiter les habitans qui s'estoient garantis, constrains de monter ès chambres hault ; et dura deux jours grande, et moienne VIII jours. » — Sur Simon de Hesdin, qui a traduit dans la seconde moitié du XIVe siècle les sept premiers livres de Valère Maxime et qui a eu pour continuateur Nicolas de Gounesse, voy. Paquot, Mémoires pour servir à l'histoire littéraire des Pays-Bas, t. I, p. 416.
Mention de provenance

Provient d'Anchin. D. 900. On lit sur un feuillet de garde : « Ex libris valetudinarii Aquicinctensis. »

Numérisation(s)Des éléments de décor du manuscrit ont été numérisés par l’IRHT. Ils sont consultables dans la Bibliothèque virtuelle des manuscrits médiévaux.

Décors numérisés – BVMM

Index

Simon de Hesdin[Auteur]Traduction de Valère-Maxime

Valère-Maxime[Auteur]Traduction par Simon de Hesdin

Retour en haut de page